MENU (L) (2)

Rindê - Mem ARARAT 「Şarkı Sözleri」 - Türkçe Çeviri

ji pirsên stûr, ji gotinên bi bar
Bi ruhê westiyayî,ji taqetê bê par
Bi sebra Eyûbê kû kurma ew xwar
Hatim gihîştim peravên te rindê

#sanderlei #lyrics #TikTok #REMIX


Rindê - Mem ARARAT 「Şarkı Sözleri」

ji pirsên stûr, ji gotinên bi bar
Bi ruhê westiyayî,ji taqetê bê par
Bi sebra Eyûbê kû kurma ew xwar
Hatim gihîştim peravên te rindê
Bûme keştiya rizgarbûyî ji bayê
Ji sermayê ,ji berfê rindê...

Ji bêhna agir,ji bêhna sincê
Ji bêhna benîştê li birîna dara kajê
ji bêhna nêrgizên bexçê jiyanê
Tu hatî tu tê li ser çavan rindê
li ser herdu çavan ,li ser seran rindê


Tû...
Ji bo helbestvanekî helbest,
Kulîlka yekêmîn mizgîniya biharê dike,
Şevê rê stêrk,
Ji bêhre ra xale
Li ezman re şîn,
Tasek av ji rêwiyan re,
Li ku derê bedewîyek hebe
Ew tû yî.
Her kulîlka ku tû bêhn diki,
Her zarokek ku tû dest pê dikî,
Stêrka ku tu xwestek dikî,
Rûnişta tê li banqe,
Bajarê ku tû lê dijî,



Kî dizane?
Çikas jî ew pir bi bextewar e.
Türkçe anlamı:

Sen...
Bir şair için şiir,
Baharı müjdeleyen ilk çiçek,
Geceye yıldız,
Denize yakamoz,
Gökyüzüne mavi,
Yoldan geçene bir tas su,
Nerde bir güzellik varsa
O sensin.



Kokladığın her çiçek,
Dokunduğun her çocuk,
Dilek tuttuğun yıldız,
Oturduğun bank,
Yaşadığın şehir,
Kim bilir?
Ne de çok şanslıdır.

Eger ez nemirim vê carê bê te,
Şert be naçim heta vê jêrê bê te.
Hinavê min xaliye, mîna ney dinale,
Hewareke çi pire, heware bê te.
Qesem bi vî şertî be, dîdara te gulale,


Şeraba min e'ynî jehra mare bê te.

Li cem te xar û xes gulzare bê te,
Li cem min xirmanê gulxare bê te . Çavê min korin, nabînin tu kes,
Birûyê min yek-yek tîrê bizmarin bê te.
Bira li cem te bibin nas û ecnas , Kes li vî şeherîda nîne bê te.
Hemû rojê ji taw hicrana vê salê,
Wextê mirna pêrare bê te.
Heta tu bûyî nasa min, bûne nasê min,
Ew nika mû bi mû strîye bê te.
Çavê Nalî husreta ser û bejna te,
Dû cewin, belkî du rûbarin bê te.

Hevalê hevalê hevalâmin


Şîrînê delâle were bamin
Her dêma ême li ba hevbin

Hetâ dinya zemân hebê
Hevalê hevalê hevalâmin
Şîrînê delâle werê bamin
Her dêma ême bi hevrâ bin
Hetâ dinya zemân hebê🌺


Rindê - Mem ARARAT 「Şarkı Sözleri」 - Türkçe Çeviri


cesur sorulardan, ağır sözlerden
Yorgunluktan arınmış, ruhtan bıkmış
Eyüp'ün sabrı ile kurdu yedi
kıyılarına geldim
Rüzgardan kurtulan gemi ol


Kardan, soğuktan...

Ateş kokusundan, çinko kokusundan
Kesilmiş bir ağacın sakız kokusundan
hayat bahçesindeki ısırgan otu kokusundan
gelirsin gözlere gelirsin
iki gözde, alında

Sen...
Bir şair için,
İlk çiçek baharı müjdeler,
yıldızlı Gece,
bakış açısından
gökyüzünde mavi


Yolculara bir bardak su,
güzelliğin olduğu yerde
Sensin.
kokladığın her çiçek
Başladığın her çocuk,
dilediğin yıldız
Bankada oturmak,
yaşadığın şehir

Kim bilir?
Ancak çok mutlu.
Türkçe anlamı:

Sen...


Bir şair için bir şiir
Bahar ilk çiçeğin habercisidir,
yıldızlı Gece
Denize Yakamoz,
Mavi gökyüzü
Yoldan gegene bir tas su,
güzellik yok
Ey sensin.

her çiçeği koklamak,
Dokunduğun her çocuğa,
Yıldızlarla dolu bir kalp,
bankada oturmak
yaşadığın Şehir


Kim bilir?
O kadar şanslı değil.

Eğer bu sefer sensiz ölmezsem
Sensiz bu kadar uzağa gitmeyeceğim.
Kalbim boş, dinale yokmuş gibi,
Hava ne kadar büyük, senin için hangi hava var.
Bu şart üzerine yemin ederim canım,
Şarabım sensiz zehir.

Yakınınızda çiçekler ve çiçekler var,
Senin için gülkhare harman yeri var. Gözlerimi kapat, kimse göremez
Sensiz kaşlarımı tek tek vur.
Gelin sizi tanıyalım, bu şehirde sensiz kimse yok.


Bu sene hicran güneşinin bütün günleri,
Senin için ölme zamanı.
Tanıdığım olana, tanıdığım olana kadar,
Sen olmadan bizimle konuşamaz.
Nali'nin gözü başını ve belini özler,
İki genç, belki iki yüz sensiz.

arkadaşımın arkadaşı
hadi tatlı tatlı
Her zaman birlikte olacağız

Dünyanın zamanı olana kadar
arkadaşımın arkadaşı
Lezzetli tatlı kalacak


Her zaman birlikte olacağız
Dünyanın zamanı olana kadar🌺